PEDOMAN
TRANSLITERASI ARAB-INDONESIA
Transliterasi
yang dipakai dalam Disertasi ini adalah pedoman Transliterasi Arab-Indonesia
berdasarkan Surat Keputusan bersama Meneri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia tanggal
22 Jauari 1988.
Arab
|
Latin
|
Arab
|
Latin
|
Arab
|
Latin
|
ا
|
`
|
ز
|
z
|
ق
|
q
|
ب
|
b
|
س
|
s
|
ك
|
k
|
ت
|
t
|
ش
|
sy
|
ل
|
l
|
ث
|
ts
|
ص
|
sh
|
م
|
m
|
ج
|
j
|
ض
|
d
|
ن
|
n
|
ح
|
h
|
ط
|
t
|
و
|
w
|
خ
|
kh
|
ظ
|
z
|
ه
|
h
|
د
|
d
|
ع
|
‘
|
ء
|
‘
|
ذ
|
ż
|
غ
|
g
|
ي
|
y
|
ر
|
r
|
ف
|
f
|
|
-
|
Catatan:
1.
Konsonan yang bersyaddah ditulis dengan rangkap
Misalnya
; ربـنـا ditulis rabbanâ.
2.
Vokal panjang (mad) ;
Fathah (baris di atas) di tulis â, kasrah
(baris di bawah) di tulis î, serta dammah (baris di depan) ditulis
dengan û. Misalnya; الـقـارعـة ditulis al-qâri‘ah,
المــسـاكـيـن ditulis al-masâkîn,
الـمـفـلحونditulis al-muflihûn
3.
Kata sandang alif + lam (ال)
Bila
diikuti oleh huruf qamariyah ditulis al, misalnya ; الـكافـرون ditulis al-kâfirûn.
Sedangkan, bila diikuti oleh huruf syamsiyah, huruf lam diganti dengan
huruf yang mengikutinya, misalnya ; الـرجـالditulis ar-rijâl.
4.
Ta’ marbûthah (ة).
Bila
terletak diakhir kalimat, ditulis h, misalnya; الـبـقـرةditulis al-baqarah. Bila
ditengah kalimat ditulis t, misalnya; زكاة
الـمـال ditulis zakât al-mâl, atau سـورة النـسـاء ditulis sûrat
al-Nisâ`.
5.
Penulisan kata dalam kalimat dilakukan menurut tulisannya, Misalnya; وهـو خـيـرازقــين ditulis wa
huwa khair ar-Râziqîn.
Pengertian Tentang
Transliterasi
Alih adalah pindah atau ganti
transliterasi dimaksudkan sebagai pengalih hurufan dari abjad yang satu
ke abjad yang lain. Menurut kamus besar Indonesia Transliterasi atau alih huruf
adalah penggantian huruf dari huruf abjad yang satu ke abjad yang lain
(terlepas dari lafal bunyi kata yang sebenarnya).
Jadi transliterasi adalah pengalihan
suatu jenis huruf kejenis huruf lainya , misalkan alih aksara,dari aksara
jawa kehuruf latin, dari huruf jawi ke huruf latin, dari aksara arab kehuruf
latin. Beberapa penulis menggunakan sumber berbahasa Inggris berserta
alih aksaranya,dalam bahasa Inggris yang sering digunakan adalah alih aksara
Qalam, kadang-kadang perbedaan alih aksara ini dengan alih aksara kritis
Indonesia menimbulkan kesalahpahaman dan kekeliruaan pembacaan. Contoh alih
aksara Qalam (Inggris) , Omar, hadith. Alih aksara kritis Indonesia, Uts,mar,
hadits.
- B. Penyerapan Kata Dalam Transliterasi
Kata dari bahasa Arab yang diserap
ke dalam bahasa Indonesia mengalami penyederhanaan atau perubahan,
baik dalam hal penulisan maupun pengucapannya. Sebagai contoh, huruf ق (qaf)
pada Irak, Ya’kub, akhlak, fikih, kadar, dan kaidah telah diserap
menjadi k; sedangkan pada pada Qur’an dan Masjidil Aqsa
tetap bentuknya dan dialihaksarakan sebagai q.
Tabel di bawah ini menyajikan
perbandingan antara alih aksara dan kata serapan tersebut.
No.
|
Penulisan Arab
|
Alih aksara kritis
|
Alih aksara diplomatik
|
Perubahan
|
Kata dari alih aksara kritis
|
Kata serapan
|
1.
|
عَ
|
‘a
|
‘a
|
A
|
Assalamu’alaykum, ‘Ashr,
‘Abdullah, ‘Abdul Muththalib, ‘Aisyah, ‘Amr,
|
Assalamualaikum, Ashar, Abdullah,
Abdul Muttalib,
|
2.
|
عِ
|
‘i
|
‘i
|
I
|
‘Isa, ‘Isya’, ‘Idul Fithri, ‘Idul
Adhha, al-’Iraq, dhu’afa’, dha’if, adh-Dha’ifah
|
Isa, Isya, Idul Fitri, Idul Adha,
Irak, duafa, dhaif, adh-Dhaifah
|
3.
|
عُ
|
‘u
|
‘u
|
U
|
‘Umar ibn al-Khaththab,
|
Umar bin Khattab,
|
1.
C.Pedoman transliterasi (alih aksara)
Tabel di bawah ini menyajikan
pedoman alih aksara
Huruf Arab
|
Alih aksara
|
Keterangan
|
ا
|
||
ب
|
B b
|
|
ت
|
T t
|
|
ث
|
Ṡṡ
|
s dengan satu titik di atas
|
ج
|
J j
|
|
ح
|
Ḥḥ
|
h dengan satu titik di bawah
|
خ
|
Kh kh
|
|
د
|
D d
|
|
ذ
|
Ż ż
|
z dengan satu titik di atas
|
ر
|
R r
|
|
ز
|
Z z
|
|
س
|
S s
|
|
ش
|
Sy sy
|
|
ص
|
Ṣṣ
|
s dengan satu titik di bawah
|
ض
|
ḍḌ
|
d dengan satu titik di bawah
|
ط
|
Ṭṭ
|
t dengan satu titik di bawah
|
ظ
|
Ẓẓ
|
z dengan satu titik di bawah
|
Penulisan kata majemuk dapat
dilakukan menurut alih aksara kata perkata atau alih bunyi.
Transliterasi
|
Transkripsi
|
Abd Allah
|
Abdullah, Abdillah, Abdallah
|
Nashir al-Din
|
Nashiruddin
|
Sidrat al-Muntaha
|
Sidratul Muntaha
|
Syu’ab al-Iman
|
Syu’abul Iman
|
Ditulis berdasarkan alih aksara
(transliterasi) atau alih bunyi (transkripsi). Transliterasi ini mengikuti gaya
penulisan dalam bahasa Inggris atau untuk keperluan pengurutan abjad, sedangkan
transkripsi lebih banyak penggunaannya dalam bahasa Indonesia yang cenderung
menuliskan kata sebagaimana pengucapannya.
Transliterasi
|
Transkripsi
|
al-Din
|
ad-Din
|
al-Rahman
|
ar-Rahman
|
al-Tirmidzi
|
at-Tirmidzi
|
Ditulis dengan huruf kapital (Al)
atau tidak (al).
Al
|
Al
|
Al-Qur’an
|
al-Qur’an
|
Al-Bukhari
|
al-Bukhari
|
Al-Albani
|
al-Albani
|
TRANSLITERASI HURUF HIJAIYAH
- Pengertian Tentang Transliterasi
Alih adalah pindah atau ganti transliterasi dimaksudkan sebagai
pengalih hurufan dari abjad yang satu ke abjad yang lain. Menurut kamus
besar Indonesia Transliterasi atau alih huruf adalah penggantian huruf dari
huruf abjad yang satu ke abjad yang lain (terlepas dari lafal bunyi kata yang
sebenarnya).
Jadi transliterasi adalah pengalihan suatu jenis huruf
kejenis huruf lainya , misalkan alih aksara,dari aksara jawa kehuruf latin,
dari huruf jawi ke huruf latin, dari aksara arab kehuruf latin. Beberapa
penulis menggunakan sumber berbahasa Inggris berserta alih aksaranya,dalam
bahasa Inggris yang sering digunakan adalah alih aksara Qalam, kadang-kadang
perbedaan alih aksara ini dengan alih aksara kritis Indonesia menimbulkan
kesalahpahaman dan kekeliruaan pembacaan. Contoh alih aksara Qalam (Inggris) ,
Omar, hadith. Alih aksara kritis Indonesia, Uts,mar, hadits.
2.
Penyerapan Kata Dalam Transliterasi
Kata dari bahasa Arab yang diserap ke dalam bahasa Indonesia
mengalami penyederhanaan atau perubahan, baik dalam hal penulisan
maupun pengucapannya. Sebagai contoh, huruf ق (qaf) pada Irak, Ya’kub, akhlak,
fikih, kadar, dan kaidah telah diserap menjadi k; sedangkan
pada pada Qur’an dan Masjidil Aqsa tetap bentuknya dan
dialihaksarakan sebagai q.
Tabel di bawah ini
menyajikan perbandingan antara alih aksara dan kata serapan tersebut.
No.
|
Penulisan Arab
|
Alih aksara kritis
|
Alih aksara diplomatik]
|
Perubahan
|
Kata dari alih aksara kritis
|
Kata serapan
|
1.
|
عَ
|
‘a
|
‘a
|
A
|
Assalamu’alaykum, ‘Ashr,
‘Abdullah, ‘Abdul Muththalib, ‘Aisyah, ‘Amr,
|
Assalamualaikum, Ashar, Abdullah,
Abdul Muttalib,
|
2.
|
عِ
|
‘i
|
‘i
|
I
|
‘Isa, ‘Isya’, ‘Idul Fithri, ‘Idul
Adhha, al-’Iraq, dhu’afa’, dha’if, adh-Dha’ifah
|
Isa, Isya, Idul Fitri, Idul Adha,
Irak, duafa, dhaif, adh-Dhaifah
|
3.
|
عُ
|
‘u
|
‘u
|
U
|
‘Umar ibn al-Khaththab,
|
Umar bin Khattab,
|
3.
Pedoman transliterasi (alih aksara)
Tabel di bawah ini
menyajikan pedoman alih aksara
Huruf Arab
|
Alih aksara
|
Keterangan
|
ا
|
||
ب
|
B b
|
|
ت
|
T t
|
|
ث
|
Ṡṡ
|
s dengan satu titik di atas
|
ج
|
J j
|
|
ح
|
Ḥḥ
|
h dengan satu titik di bawah
|
خ
|
Kh kh
|
|
د
|
D d
|
|
ذ
|
Ż ż
|
z dengan satu titik di atas
|
ر
|
R r
|
|
ز
|
Z z
|
|
س
|
S s
|
|
ش
|
Sy sy
|
|
ص
|
Ṣṣ
|
s dengan satu titik di bawah
|
ض
|
ḍḌ
|
d dengan satu titik di bawah
|
ط
|
Ṭṭ
|
t dengan satu titik di bawah
|
ظ
|
Ẓẓ
|
z dengan satu titik di bawah
|
Penulisan kata majemuk
dapat dilakukan menurut alih aksara kata perkata atau alih bunyi.
Transliterasi
|
Transkripsi
|
Abd Allah
|
Abdullah, Abdillah, Abdallah
|
Nashir al-Din
|
Nashiruddin
|
Sidrat al-Muntaha
|
|
Syu’ab al-Iman
|
Syu’abul Iman
|
Ditulis berdasarkan alih
aksara (transliterasi) atau alih bunyi (transkripsi). Transliterasi ini
mengikuti gaya penulisan dalam bahasa Inggris atau untuk keperluan pengurutan
abjad, sedangkan transkripsi lebih banyak penggunaannya dalam bahasa Indonesia
yang cenderung menuliskan kata sebagaimana pengucapannya.
Transliterasi
|
Transkripsi
|
al-Din
|
ad-Din
|
al-Rahman
|
ar-Rahman
|
al-Tirmidzi
|
at-Tirmidzi
|
Ditulis dengan huruf
kapital (Al) atau tidak (al).
Al
|
Al
|
Al-Qur’an
|
al-Qur’an
|
Al-Bukhari
|
al-Bukhari
|
Al-Albani
|
al-Albani
|
Jadual transliterasi
Huruf
Arab
|
Huruf
Rumi
|
Lokasi
Unicode
|
Catatan
|
Konsonan
|
|||
ب
|
b
|
||
ت
|
t
|
||
ث
|
th
|
||
ج
|
j
|
||
ح
|
ḥ/Ḥ
|
1E25/1E24
|
H bertitik di bawah
|
خ
|
kh
|
||
د
|
d
|
||
ذ
|
dh
|
||
ر
|
r
|
||
ز
|
z
|
||
س
|
s
|
||
ش
|
sy
|
||
ص
|
ṣ/Ṣ
|
1E63/1E62
|
S bertitik di bawah
|
ض
|
ḍ/Ḍ
|
1E0D/1E0C
|
D bertitik di bawah
|
ط
|
ṭ/Ṭ
|
1E6D/1E6C
|
T bertitik di bawah
|
ظ
|
ẓ/Ẓ
|
1E93/1E92
|
Z bertitik di bawah
|
ع
|
'
|
Koma
atas
|
|
غ
|
gh
|
||
ف
|
f
|
||
ق
|
q
|
||
ك
|
k
|
||
ل
|
l
|
||
م
|
m
|
||
ن
|
n
|
||
و
|
w
|
||
ه
|
h
|
||
ء
|
'
|
Koma
atas; kecuali pada awal kata, lihat #Hamzaṯ
di bawah
|
|
ي
|
y
|
||
ة
|
ṯ
|
1E6F
|
T bergaris di bawah, lihat #Tā' marbūṭaṯ di bawah
|
Vokal
pendek
|
|||
ﹷ
|
a
|
||
ﹻ
|
i
|
||
ﹹ
|
u
|
||
Vokal
panjang
|
|||
ـَا
|
ā/Ā
|
0101/0100
|
A bergaris di atas, lihat juga #Alif māddaṯ
|
ـِي
|
ī/Ī
|
012B/012A
|
I bergaris di atas
|
ـُو
|
ū/Ū
|
016B/016A
|
U bergaris di atas
|
Diftong
|
|||
ـَيْ
|
ay
|
||
ـَوْ
|
aw
|
Latar belakang berwarna merah jambu
menandakan penggunaan aksara Rumi khas. Silat lihat bahagian #Masalah aksara
khas di bawah.
Perincian
Tā'
marbūṭaṯ
Tā' marbūṭaṯ (ة) pada ism nakiraṯ,
atau didahului oleh alif lām ta'rīf, atau dalam lafaz murakkabaṯ ditransliterasikan sebagai ṯ. Contoh:
- مرآة: mir'āṯ
- الرسالة: al-risālaṯ
- وزارة التعليم: wizāraṯ al-ta'līm
Tā' marbūṭaṯ pada kata hāl, ẓarf
atau maṣdar, serta yang bertanwīn ditransliterasikan sebagai ṯ(an), ṯ(in), atau ṯ(un). Contoh:
- فجأة: fuj'aṯ(an)
- ساعة: sā'aṯ(un)
Hamzaṯ
Hamzaṯ
(ء) yang terdapat di awal kata ditransliterasikan sebagai a, i,
atau u. Contoh:
- أبرار: abrār
- إن: inna
- أمرت: umirtu
Hamzaṯ
mati, atau hidup di belakang konsonan atau diftong ditransliterasikan sebagai
koma atas ('). Contoh:
- المسألة: al-mas'alaṯ
- الرأي: al-ra'y
Alif
māddaṯ
Alif māddaṯ (آ) ditransliterasikan sebagai ā. Contoh: القرآن:
al-Qur'ān.
Syiddaṯ
Huruf yang mempunyai tanda syiddaṯ (ّـ) ditransliterasikan sebagai huruf berganda. Contoh:
- ربنا: rabbanā
- كشاف: kasysyāf
- تواب: tawwāb
- قوة: quwwaṯ(un)
...kecuali syiddaṯ di atas huruf wāw selepas konsonan berbaris depan di akhir
kata, maka ditransliterasikan sebagai ūw, atau di atas huruf yā' selepas
konsonan berbaris bawah di akhir kata, maka ditransliterasikan sebagai īy.
Contoh:
- النبي: al-nabīy
- عدو: adūw(wun)
Tanwīn
Simbol-simbol tanwīn pada ism nakiraṯ yang manqūṣ dan maqṣūr serta pada hāl, ẓarf
dan maṣdar perlu dibunyikan. Contoh:
- راض: rāḍin
- معنى: ma'nan
- سرعة: sur'aṯan
Alif
lām al-ta'rīf
Alif lām (ال) al-ta'rīf, tidak kira
sama ada dihubungkan oleh sebutan sebelumnya atau tidak, atau sama ada ia
syamsīyyaṯ atau qamarīyyaṯ,
ditransliterasikan sebagai al- (al dengan tanda sempang). Contoh:
- بستان العارفين: bustān al-'ārifīn
- ابن النور: ibn al-nūr
Penulisan
Cantumkan dan pisahkan kata mengikut
ideograf yang terdapat dalam bahasa Arab sendiri. Contoh:
- لا إكراه في الدين: lā ikrāha fi al-dīn
- لا دين لمن لا عقل له: lā dīna liman lā 'aqla lah
Huruf
besar
Gunakan huruf besar menurut sistem
ejaan bahasa Melayu. Contoh:
- ابن سينا: Ibn Sīnā
- أبو بكر الصديق: Abū Bakr al-Ṣiddīq
- الحمدلله: Al-ḥamdulilLāh
Masalah
aksara khas
Perhatikan bahawa sesetengah huruf
seperti ṣ dan ṯ adalah aksara-aksara khas dalam
pengekodan Unicode dan tidak boleh
ditaip secara terus dengan menggunakan papan kekunci komputer biasa. Hal ini
boleh menimbulkan kesukaran bagi para penyunting. Untuk menyelesaikan masalah
ini, anda boleh pergi ke laman ini (petua: gunakan jalan pintas WP:TAR), menyalin aksara-aksara yang
berkaitan daripada jadual yang disediakan dan menampalnya dalam rencana yang
disunting. Namun, jika anda berasa bahawa kaedah ini menyulitkan, anda boleh
menggantikan aksara-aksara khas tersebut dengan huruf Rumi biasa yang paling
hampir pada papan kekunci (perbuatan sebegini dikenali sebagai transliterasi
ringan).
Transliterasi
ringan
Berikut adalah panduan tambahan
untuk kaedah transliterasi ringan yang menjadi kelaziman dalam penulisan.
- Tā' marbūṭaṯ boleh dilambangkan dengan t atau h mengikut kesesuaian.
- Huruf thā' boleh dilambangkan dengan s.
- Huruf dhāl boleh dilambangkan dengan z.
- Tanda-tanda diakritik khas (seperti titik di bawah ṣ dan garis di bawah ṯ) boleh diabaikan.
- Tanda koma atas yang melambangkan 'ayn atau hamzaṯ boleh digugurkan atau digantikan dengan k mengikut kesesuaian. Contohnya, معبود boleh ditulis makbud.
- Huruf musyaddad (mempunyai tanda syiddaṯ) pada akhir kalimah tak perlu digandakan. Contohnya, ملفّ boleh ditulis malaf.
- Diftong yang berakhir dengan yā' boleh dilambangkan dengan ai dan diftong yang berakhir dengan wāw boleh dilambangkan dengan au. Contohnya, موقوف boleh ditulis mauquf.
- Yā' musyaddad atau wāw musyaddad pada akhir kalimah boleh diabaikan. Contohnya, حنفيّ boleh ditulis Hanafi dan علوّ boleh ditulis ulu.
- Kalimah عبد yang diikuti oleh alif lām al-ta'rīf dalam nama orang boleh ditransliterasikan sebagai Abdul dan ditambah tanda jarak. Contohnya, عبد الرحمن boleh ditulis Abdul Rahman.
terima kasih atas panduan di atas...ia amat membantu penulisan saya. Semoga Allah membalas budi tuan dengan kebaikan...
BalasHapusbaarokallo...h, Syukron!
BalasHapusCara menulis dengank titik di bawah atau di atas itu bagaimana?
BalasHapusCara menulis dengank titik di bawah atau di atas itu bagaimana?
BalasHapusBermanfaat, terimakasih
BalasHapus